| Al índice | | | JLPT3 vocabulario 14 - 1 |
81. 遂に - tsui ni - finalmente, al fin.
遂 - Consumar, lograr, alcanzar, cometer (suicidio).
1. ついにフルコンプしたぞ!
tsui ni furukonpu shita zo!
¡Al fin he conseguido el set completo!遂に - ついに - finalmente, al fin.
フルコンプ - furukonpu - set completo (abreviación de "full complete").
した - shita - pasado del verbo する - suru - hacer.
ぞ - zo - partícula de énfasis, ¡eh!
2. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。
tsui ni, sono kyōsanshugisha wa tezurui mikata o eta.
Al fin el comunista consiguió un aliado de confianza.遂に - ついに - finalmente, al fin.
共産主義者 - きょうさんしゅぎしゃ - comunista.
手づよい - てづよい - poderoso, fuerte, de confianza.
味方 - みかた - aliado, partidario.
得た - eta - haber conseguido.
3. ついに剣道の呼吸をつかんだ。
tsui ni kendō no kokyū o tsukanda.
Por fin le cogí el truco al kendo.遂に - ついに - finalmente, al fin.
剣道 - けんどう - kendo (arte marcial japonés).
呼吸 - こきゅう - respiración, aliento.
掴んだ - tsukanda - pasado del verbo 掴む - tsukamu - agarrar, captar, entender.
82. 捕まる - tsukamaru - ser atrapado, ser arrestado, sujetarse a, agarrarse a, .aferrarse a, agarrar, encontrar (p. ej. pruebas), conseguir (p. ej. un taxi).
捕 - coger, capturar.
1. つり革につかまりなさい。電車がすぐ動き出すだろうから。
tsurikawa ni tsukamari nasai. densha ga sugu ugokidasu darō kara.
Agárrate a la correa. Porque el tren va a arrancar en seguida.
つり革 - つりかわ - correa, asa (para sujetarse en el transporte público).
捕まりなさい - tsukamari nasai - imperativo del verbo 捕まる - tsukamaru - sujetarse, agarrarse.
電車 - でんしゃ - tren.
すぐ - sugu - inmediatamente, en seguida.
動き出す - うごきだす - empezar a moverse.
だろう - darō - probablemente, supongo.
から - kara - la razón, porque.
83. 掴む - tsukamu - ser atrapado, ser arrestado, aferrarse a, agarrar, encontrar (p. ej. pruebas), conseguir (p. ej. un taxi).
掴 - Coger, agarrar, sujetar, arrestar, capturar.
1. 彼女は彼の手をつかんだ。
kanojo wa kare no te o tsukanda.
Ella le agarró la mano a él.手 - て - mano.
掴んだ - tsukanda - pasado del verbo 掴む - tsukamu - agarrar.
2. だれかが私の腕をつかんだ。
dareka ga watashi no ude o tsukanda.
Alguien me agarró del brazo.誰か - だれか - alguien.
腕 - うで - brazo.
掴んだ - tsukanda - pasado del verbo 掴む - tsukamu - agarrar.
3. 両手でつかんでいなさい。
ryōte de tsukande inasai.
Sujétalo con ambas manos.両手 - りょうて - ambas manos.
で - de - el medio o instrumento, con.
掴んでいなさい - tsukande inasai - forma imperativa del verbo 掴む - tsukamu en forma -te iru, sujetar.
4. 夢をつかめ!!
yume o tsukame!!
¡¡Alcanza tus sueños!!夢 - ゆめ - sueño.
掴め - tsukame - forma imperativa del verbo 掴む - tsukamu - agarrar, alcanzar.
5. 僕は彼女の手を掴んだ。
boku wa kanojo no te o tsukanda.
Le agarré la mano a ella.手 - て - mano.
掴んだ - tsukanda - pasado del verbo 掴む - tsukamu - agarrar.
6. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。
hōdōkikan wa genshoku giin ni tsuite wa itsumo maruhi jōhō o tsukande imasu.
La prensa siempre tiene información secreta sobre los diputados en activo.報道機関 - ほうどうきかん - medios de comunicación.
現職 - げんしょく - en activo, en el cargo actual.
議員 - ぎいん - diputado, miembro de la asamblea.
については - ni tsuite wa - sobre, con respecto a.
いつも - itsumo - siempre.
マル秘 - maruhi - secreto (abreviación de 丸秘).
情報 - じょうほう - información.
掴んでいます - tsukande imasu - forma -te iru del verbo 掴む - tsukamu - agarrar, conseguir.
84. 疲れ - tsukare - cansancio, fatiga.
疲 - Agotado, cansado, exausto.
1. 彼は疲れすぎでそれ以上歩けなかった。
kare wa tsukaresugi de sore ijō arukenakatta.
Él estaba demasiado cansado para seguir caminando.疲れ - つかれ - cansancio, fatiga.
すぎ - sugi - demasiado.
それ以上 - それいじょう - más que eso, más.
歩けなかった - arukenakatta - pasado del verbo
歩く - aruku) en forma potencial negativa, no poder caminar.
2. 疲れやら空腹やらで、彼は死んだように倒れた。
tsukare yara kūfuku yara de, kare wa shinda yō ni taoreta.
Entre el cansancio y el hambre, cayó como muerto.疲れ - つかれ - cansancio, fatiga.
やら - yara - entre, y.
空腹 - くうふく - hambre.
死んだように - shinda yō ni - como si estuviera muerto.
倒れた - taoreta - pasado del verbo 倒れる - taoreru - caer.
3. 疲れが彼女の顔に見えた。
tsukare ga kanojo no kao ni mieta.
El cansancio se le notaba en la cara.疲れ - つかれ - cansancio, fatiga.
顔 - かお - cara.
見えた - mieta - pasado del verbo
見える - mieru - ser visible, verse.
4. 彼女はいくぶん疲れを感じていた。
kanojo wa ikubun tsukare o kanjite ita.
Ella se sentía un poco cansada.いくぶん - ikubun - un poco, algo.
疲れ - つかれ - cansancio, fatiga.
感じていた - kanjite ita - pasado de la forma -te iru del verbo 感じる - kanjiru - sentir.
85. 付合い - tsukiai - to associate with, to keep company with, to go out with, to go steady with, to get on with, to go along with, to follow someone's lead, to accompany someone, to compromise
Relacionarse con, hacer compañía, salir con alguien.付 - adhere, attach, refer to, append
合 - fit, suit, join, 0.1
1. 佐知子さんと付き合っているの?
Sachiko-san to tsukiatte iru no?
¿Estás saliendo con Sachiko?佐知子さん - Sachiko-san - Sachiko - nombre propio con el honorífico (san).
と - to - la compañía, con.
付き合っている - つきあっている - forma -te iru del verbo 付き合う - tsukiau - salir con alguien.
の - no - partícula interrogativa informal.
86.付き合う- tsukiau - to associate with, to keep company with, to go out with, to go steady with, to get on with, to go along with, to follow someone's lead, to accompany someone, to compromise.
Relacionarse con, hacer compañía, salir con alguien, llevarse bien con.
付 adhere, attach, refer to, append
合 - fit, suit, join, 0.1
1. この天気とは気長に付き合っていくしかない。
kono tenki to wa kinaga ni tsukiatte iku shika nai.
No hay más remedio que tener paciencia con este tiempo.天気 - てんき - tiempo atmosférico.
とは - to wa - en cuanto a, con respecto a.
気長に - きながに - con paciencia.
付き合っていく - つきあっていく - forma -te iku del verbo付き合う - tsukiau - seguir relacionándose con.
しかない - shika nai - no hay más remedio que.
2. 10分だけ付き合おう。
jippun dake tsukiaō.
Te haré compañía solo por 10 minutos.10分 - じゅっぷん/じっぷん - 10 minutos.
だけ - dake - solo, solamente.
付き合おう - tsukiaō - forma volitiva del verbo 付き合う - tsukiau - hagamos compañía, te acompaño.
87. 就く - tsuku - to ascend - the throne - to accede, to take - seat, position, course, etc. - to assume, to start - on a journey - to commence, to depart
Asumir un puesto, ocupar un lugar, ponerse en camino.
就 concerning, settle, take position, depart, study, per
就 - Ocupar un puesto, tomar posesión, partir.
1. 彼女は有望な仕事に就いている。
kanojo wa yūbō na shigoto ni tsuite iru.
Ella tiene un trabajo con buenas perspectivas.有望 - ゆうぼう - prometedor, con buenas perspectivas.
な - na - partícula para adjetivos na.
仕事 - しごと - trabajo.
就いている - tseite iru - forma -te iru del verbo 就く - tsuku - estar en un puesto, ocupar un puesto.
2. 私たちは家路についた。
watashitachi wa ieji ni tsuita.
Nos pusimos en camino a casa.私たち - わたしたち - nosotros.
家路 - いえじ - camino a casa.
ついた - tsuita - pasado del verbo
就く - tsuku - ponerse en camino.
3. 1603年、ジェームズ一世が政権の座についたとき、フットボールは再び許可されたのです。
sen roppyaku san nen, jēmuzu issei ga seiken no za ni tsuita toki, futtobōru wa futatabi kyoka sareta no desu.
En 1603, cuando el rey Jacobo I llegó al poder, el fútbol fue permitido de nuevo.1603年 - せんろっぴゃくさんねん - año 1603.
一世 - いっせい - primer (como en rey, emperador, etc.).
政権 - せいけん - poder político.
座 - ざ - asiento, puesto.
就いた - tsuita - pasado del verbo 就く - tsuku - ocupar un puesto.
とき - toki - cuando.
フットボール - futtobōru - fútbol.
再び - ふたたび - de nuevo.
許可された - kyoka sareta - forma pasiva del verbo 許可する - kyoka suru - ser permitido.
88. 詰める - tsumeru - to stuff into, to jam, to cram, to pack, to fill, to plug, to stop up, to shorten, to move closer together, to reduce - spending)
to become fine - of fabric - to be checkmated - shogi - to be hard pressed, to be at a loss, to reach the limits
詰 - packed, close, pressed, reprove, rebuke, blame
Atiborrar, rellenar, apretujar, acortar, reducir.詰 - Lleno, apretado, reprochar.
1. この穴を何かで詰めなくては。
kono ana o nanika de tsumenakute wa.
Tenemos que rellenar este agujero con algo.穴 - あな - agujero.
何か - なにか - algo.
で - de - el medio, con.
詰めなくては - tsumenakute wa - forma de expresar necesidad, tener que rellenar.
2. このブラウスをつめていただけますか。
kono burausu o tsumete itadakemasu ka.
¿Podría acortarme esta blusa, por favor?ブラウス - burausu - blusa.
詰めて - tsumete - forma -te del verbo 詰める - tsumeru - acortar.
いただけますか - itadakemasu ka - forma educada de preguntar si algo puede ser hecho, podría.
89. 罪 - tsumi - crimen, pecado, maldad, falta.
罪 - guilt, sin, crime, fault, blame, offense
Culpa, pecado, crimen, falta.
1. 彼はその罪を犯していなかった。
kare wa sono tsumi o okashite inakatta.
Él no había cometido ese crimen.罪 - つみ - crimen, pecado.
犯していなかった - okashite inakatta - forma negativa pasada de la forma -te iru del verbo
犯す - okasu - cometer.
2. 黙っているのは罪を認めることだ。
damatte iru no wa tsumi o mitomeru koto da.
Guardar silencio es admitir la culpa.黙っている - だまっている - forma -te iru del verbo
黙る - damaru - guardar silencio.
の - no - lo que, el acto de.
罪 - つみ - culpa, pecado.
認める - みとめる - admitir, reconocer.
こと - koto - cosa, hecho.
3. 彼女は率直に罪を認めた。
kanojo wa socchoku ni tsumi o mitometa.
Ella admitió su culpa con franqueza.率直に - そっちょくに - con franqueza, sinceramente.
罪 - つみ - culpa, pecado.
認めた - mitometa - pasado del verbo
認める - mitomeru - admitir.
4. 彼女は窃盗の罪を犯している。
kanojo wa settō no tsumi o okashite iru.
Ella es culpable de robo.窃盗 - せっとう - robo.
罪 - つみ - culpa, crimen.
犯している - okashite iru - forma -te iru del verbo 犯す - okasu - cometer.
5. 彼女は自分の罪に気がつかない。
kanojo wa jibun no tsumi ni kigatsukanai.
Ella no es consciente de su pecado.自分 - じぶん - uno mismo.
罪 - つみ - pecado.
気がつかない - kigatsukanai - forma negativa del verbo
気がつく - kigatsuku - darse cuenta, ser consciente.
6. 彼女は罪を犯していないと抗議した。
kanojo wa tsumi o okashite inai to kōgi shita.
Ella protestó que no había cometido el crimen.罪 - つみ - crimen.
犯していない - okashite inai - forma negativa de la forma -te iru del verbo
犯す - okasu - no haber cometido.
と - to - la cita, que.
抗議した - kōgi shita - pasado del verbo
抗議する - kōgi suru - protestar.
7. 彼女は詐欺の罪を犯している。
kanojo wa sagi no tsumi o okashite iru.
Ella es culpable de fraude.詐欺 - さぎ - fraude.
罪 - つみ - crimen, culpa.
犯している - okashite iru - forma -te iru del verbo 犯す - okasu - cometer.
90. 積もる - tsumoru - to pile up, to accumulate, to estimate
Acumularse, apilarse, estimar
積
volume, product - x*y - acreage, contents, pile up, stack, load, amass
Volumen, producto, apilar, amasar.
1. ちりも積もれば山となる。
chiri mo tsumoreba yama to naru.
Muchos pocos hacen un mucho. (Literalmente: si incluso el polvo se acumula, se convierte en una montaña).
塵 - ちり - polvo.
も - mo - también, incluso.
積もれば - tsumoreba - forma condicional del verbo
積もる - tsumoru - si se acumula.
山 - やま - montaña.
となる - to naru - se convierte en.
2. 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。
rojō ni tsumotta yuki wa kōtsū no jama ni natte ita.
La nieve que se había acumulado en la calle estaba estorbando el tráfico.路上 - ろじょう - en la calle.
積もった - tsumotta - pasado del verbo 積もる - tsumoru - acumulado.
雪 - ゆき - nieve.
交通 - こうつう - tráfico.
邪魔になる - じゃまになる - estorbar.
3. 夜の間に屋根に積もった雪がガサッと落ちてきた。
yoru no aida ni yane ni tsumotta yuki ga gasatto ochite kita.
La nieve que se había acumulado en el tejado durante la noche cayó con un golpe seco.夜 - よる - noche.
間 - あいだ - durante.
屋根 - やね - tejado.
積もった - tsumotta - pasado del verbo
積もる - tsumoru - acumulada.
雪 - ゆき - nieve.
ガサッと - gasatto - onomatopeya de un ruido de algo grande cayendo.
落ちてきた - ochite kita - forma -te kuru del verbo落ちる - ochiru - caer.
4. 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。
konoha ga jimen ichimen ni atsuku tsumotte ita.
Había una gruesa capa de hojas en toda la superficie del suelo.木の葉 - このは - hojas de árbol.
地面 - じめん - suelo.
一面に - いちめんに - en toda la superficie.
厚く - あつく - gruesamente.
積もっていた - tsumotte ita - forma -te iru pasada del verbo 積もる - tsumoru - estar acumulado.
91. 繋ぐ - tsunagu - Atar, sujetar, conectar, enlazar, transferir (una llamada).
繋 tie, fasten, chain, tether, connect.
繋 - Atar, sujetar, conectar.
1. スミスさんにつないで下さい。
Sumisu-san ni tsunaide kudasai.
Por favor, conécteme con el Sr. Smith.さん - san - sufijo honorífico.
に - ni - el destinatario.
繋いで下さい - tsunaide kudasai - forma imperativa educada del verbo 繋ぐ - tsunagu - conectar.
2. 彼は馬をさくにつないでいた。
kare wa uma o saku ni tsunaide ita.
Él estaba atando su caballo a la cerca.馬 - うま - caballo.
柵 - さく - cerca.
繋いでいた - tsunaide ita - forma -te iru pasada del verbo 繋ぐ - tsunagu - estar atando.
3. 彼は自動車にトレーラーをつないだ。
kare wa jidōsha ni torērā o tsunaida.
Él conectó el remolque a su coche.自動車 - じどうしゃ - automóvil.
トレーラー - torērā - remolque.
つないだ - tsunaida - pasado del verbo 繋ぐ - tsunagu - conectar.
4. 彼は犬を木につないだ。
kare wa inu o ki ni tsunaida.
Él ató al perro a un árbol.犬 - いぬ - perro.
木 - き - árbol.
つないだ - tsunaida - pasado del verbo 繋ぐ - tsunagu - atar.
彼は機械にコードをつないだ。
kare wa kikai ni kōdo o tsunaida.
Él conectó el cable a la máquina.機械 - きかい - máquina.
コード - kōdo - cable.
つないだ - tsunaida - pasado del verbo 繋ぐ - tsunagu - conectar.
92. 常に - tsune ni - siempre, constantemente.
常 - Ordinario, usual, siempre.
1. 羅針盤の針は常に北を示す。
Rashinban no hari wa tsuneni kita o shimesu.
La aguja de una brújula siempre apunta al norte.
2. 法が常に公平であるとは限らない。
hou ga tsuneni kōheidearu to wa kagiranai.
La ley no siempre es justa.
3. 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
Utsukushī koto ga yoi koto to tsuneni onaji to wa kagiranai.
La belleza no siempre es lo mismo que la bondad.
4. 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
Kanojo wa darenidemo tsuneni reigi tadashiku furumau.
Siempre es educada con todos.
5. 彼女は常に不平ばかりを言っていた。
Kanojo wa tsuneni fuhei bakari o itte ita.
Siempre se queja.
6. 彼女は常に批判に動じない。
Kanojo wa tsuneni hihan ni dōjinai.
Siempre se muestra impasible ante las críticas.
7. 彼女は常に彼女の夫を馬鹿にしている。
Kanojo wa tsuneni kanojo no otto o baka ni shite iru.
Siempre se burla de su marido.
8. 彼女は常に頭痛で悩んでいる。
Kanojo wa tsuneni zutsū de nayande iru.
Siempre sufre de dolores de cabeza.
9. 彼女は常に弱者に味方する。
Kanojo wa tsuneni jakusha ni mikata suru.
Siempre se pone del lado de los desvalidos.
10. 彼女は常に自分の信念を弁護している。
Kanojo wa tsuneni jibun no shin'nen o bengo shite iru.
Siempre defiende sus creencias.
11. 彼女は常に金儲けを目指しています。
Kanojo wa tsuneni kanemōke o mezashite imasu.
Siempre busca ganar dinero.
93.
角 - kado - esquina (por ejemplo, escritorio, pavimento), borde.
角 - tsuno - cuerno.
角 - kaku - ángulo, cuadrado (o cubo), alfil (shogi).
角 - ángulo, esquina, cuadrado, cuerno, astas.
1. カタツムリがすっと角を出した。
katatsumuri ga sutto tsuno o dashita.
El caracol sacó sus cuernos.カタツムリ - katatsumuri - caracol.
すっと - sutto - de repente, rápidamente (onomatopeya).
角 - つの - cuerno (en este caso, los "cuernos" del caracol o antenas).
出した - dashita - pasado del verbo 出す - dasu - sacar, mostrar.
2. 水牛は大きな角をもっている。
suigyū wa ōkina tsuno o motte iru.
Los búfalos tienen cuernos grandes.水牛 - すいぎゅう - búfalo.
大きな - ōkina - grande.
角 - つの - cuerno, asta.
もっている - motte iru - forma -te iru del verbo 持つ - motsu - tener.
3. 牛は角により、人は言葉により捕まえられる。
ushi wa tsuno ni yori, hito wa kotoba ni yori tsukamaerareru.
A un buey se le atrapa por los cuernos, a una persona se la ata por su palabra. - Proverbio)牛 - うし - vaca, buey.
角 - つの - cuerno.
により - ni yori - por medio de, a través de.
人 - ひと - persona.
言葉 - ことば - palabra.
捕まえられる - tsukamaerareru - forma pasiva del verbo 捕まえる - tsukamaeru - ser atrapado.
4. 私は角にある劇場に行くところです。
watashi wa kado ni aru gekijō ni iku tokoro desu.
Voy de camino al teatro que está en la esquina.角 - かど - esquina.
ある - aru - estar, haber.
劇場 - げきじょう - teatro.
行く - いく - ir.
ところ - tokoro - punto, lugar, momento (aquí indica que está a punto de hacer algo o en el proceso de hacerlo).
5. ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。
gizagiza no kado ga kare no zubon ni hikkakatte ana o aketa.
El borde dentado se le enganchó en los pantalones y le hizo un agujero.ぎざぎざ - gizagiza - dentado, irregular.
角 - かど - borde, esquina.
ズボン - zubon - pantalones.
引っかかって - hikkakatte - forma -te del verbo 引っかかる - hikkakaru - engancharse.
穴を空けた - ana o aketa - pasado del verbo 穴を空ける - ana o akeru - hacer un agujero.
6. 3角形のすべての角の和は180度に等しい。
san kaku gata no subete no tsuno no wa wa hyaku hachi jū do ni hitoshī.
La suma de todos los ángulos de un triángulo es igual a 180 grados.三角形 - さんかくけい - triángulo.
すべて - subete - todos.
角 - かく - ángulo.
和 - わ - suma.
度 - ど - grado.
等しい - ひとしい - igual.
7. 黒塗りのリムジンがキーというタイヤの音と共に角を曲がった。
kuronuri no rimujin ga kī to iu taiya no oto to tomo ni kado o magatta.
Una limusina negra dobló la esquina con un chirrido de neumáticos.黒塗り - くろぬり - pintado de negro.
リムジン - rimujin - limusina.
キーという - kī to iu (el sonido "kī" - chirrido).
タイヤ - taiya - neumático.
音 - おと - sonido.
と共に - tomo ni - junto con, con.
角 - かど - esquina.
曲がった - magatta - pasado del verbo 曲がる - magaru - doblar, girar.
8. 父が生まれた家はすぐ角を曲ったところにある。
chichi ga umareta ie wa sugu kado o magatta tokoro ni aru.
La casa donde nació mi padre está justo al doblar la esquina.父 - ちち - padre.
生まれた - umareta - pasado del verbo 生まれる - umareru - nacer.
家 - いえ - casa.
すぐ - sugu - justo, inmediatamente.
角 - かど - esquina.
曲がった - magatta - pasado del verbo 曲がる - magaru - doblar.
ところ - tokoro - lugar.
9. 彼らは町角を曲がった。
karera wa machikado o magatta.
Ellos doblaron la esquina de la calle町角 - まちかど - esquina de la calle.
曲がった - magatta - pasado del verbo 曲がる - magaru - doblar.
10. 彼は車を角の電柱でこすって傷をつけてしまった。
kare wa kuruma o kado no denchū de kosutte kizu o tsukete shimatta.
Él raspó su coche con el poste de luz de la esquina y le hizo un rasguño.車 - くるま - coche.
角 - かど - esquina.
電柱 - でんちゅう - poste de luz.
こすって - kosutte - forma -te del verbo こする - kosuru - raspar.
傷をつけてしまった - kizu o tsukete shimatta - pasado de la forma -te shimau del verbo 傷をつける - kizu o tsukeru (hacer una herida, un rasguño - indica una acción lamentable).
11. 彼はそのかどを曲がった所に住んでいる。
kare wa sono kado o magatta tokoro ni sunde iru.
Él vive justo al doblar la esquina.角 - かど - esquina.
曲がった - magatta - pasado del verbo 曲がる - magaru - doblar.
所 - ところ - lugar.
住んでいる - sunde iru - forma -te iru del verbo 住む - sumu - vivir.
12. 博物館は角を曲がったところです。
hakubutsukan wa kado o magatta tokoro desu.
El museo está a la vuelta de la esquina.博物館 - はくぶつかん - museo.
角 - かど - esquina.
曲がった - magatta - pasado del verbo 曲がる - magaru - doblar.
ところ - tokoro - lugar.
13. 町角で恐ろしい事故が起きた。
machikado de osoroshii jiko ga okita.
Un terrible accidente ocurrió en la esquina de la calle.町角 - まちかど - esquina de la calle.
恐ろしい - おそろしい - terrible, espantoso.
事故 - じこ - accidente.
起きた - okita - pasado del verbo 起きる - okiru - ocurrir, pasar.
14. 丁度角を曲がったところに白い家があります。
chōdo kado o magatta tokoro ni shiroi ie ga arimasu.
Hay una casa blanca justo a la vuelta de la esquina.丁度 - ちょうど - justo, exactamente.
角 - かど - esquina.
曲がった - magatta - pasado del verbo 曲がる - magaru - doblar.
ところ - tokoro - lugar.
白い - しろい - blanco/a.
家 - いえ - casa.
あります - arimasu - hay, existe.
15. 昔はその角に郵便局があった。
mukashi wa sono kado ni yūbinkyoku ga atta.
Solía haber una oficina de correos en esa esquina.昔 - むかし - antiguamente, en el pasado.
その - sono - esa, esa.
角 - かど - esquina.
郵便局 - ゆうびんきょく - oficina de correos.
あった - atta - pasado del verbo ある - aru - haber, existir.
16. 自動車は角をすれすれに通った。
jidōsha wa kado o suresure ni tōtta.
El coche pasó rozando la esquina.自動車 - じどうしゃ - automóvil.
角 - かど - esquina.
すれすれに - suresure ni - rozando, por poco.
通った - tōtta - pasado del verbo 通る - tōru - pasar.
17. 次の角で右に曲がりなさい。
tsugi no kado de migi ni magari nasai.
Gire a la derecha en la próxima esquina.次 - つぎ - próximo/a.
角 - かど - esquina.
右 - みぎ - derecha.
曲がりなさい - magari nasai - forma imperativa del verbo 曲がる - magaru - doblar, girar.
18. 次の角で降ろしてください。
tsugi no kado de oroshite kudasai.
Por favor, déjeme en la próxima esquina.次 - つぎ - próximo/a.
角 - かど - esquina.
降ろしてください - oroshite kudasai - por favor baje (a alguien).
19. 私は角を曲がる彼の姿をちらっと見た。
watashi wa kado o magaru kare no sugata o chiratto mita.
Le eché un vistazo mientras doblaba la esquina.角 - かど - esquina.
曲がる - magaru - doblar, girar.
姿 - すがた - figura, apariencia.
ちらっと - chiratto - de un vistazo, de reojo.
見た - mita - pasado del verbo 見る - miru - ver.
20. 最初の角を左に曲がってください。
saisho no kado o hidari ni magatte kudasai.
Por favor, gire a la izquierda en la primera esquina.最初 - さいしょ - primero.
角 - かど - esquina.
左 - ひだり - izquierda.
曲がってください - magatte kudasai - por favor doble, gire.
21. 最初の角を右の曲がりなさい。
saisho no kado o migi no magari nasai.
Gire a la derecha en la primera esquina.最初 - さいしょ - primero.
角 - かど - esquina.
右 - みぎ - derecha.
曲がりなさい - magari nasai - gire, doble.
22. 公衆電話はあの角にあります。
kōshūdenwa wa ano kado ni arimasu.
Hay un teléfono público en esa esquina.公衆電話 - こうしゅうでんわ - teléfono público.
あの - ano - ese, esa (lejos).
角 - かど - esquina.
あります - arimasu - hay, existe.
23. 角部屋でお願いします。
kadobeya de onegai shimasu.
Me gustaría una habitación en la esquina, por favor.角 - かど - esquina.
部屋 - へや - habitación.
お願いします - onegai shimasu - por favor.
24. 角を曲がると、湖が見えてきた。
kado o magaru to, mizūmi ga miete kita.
Al doblar la esquina, el lago apareció a la vista.角 - かど - esquina.
曲がる - magaru - doblar, girar.
と - to - "cuando, si".
湖 - みずうみ - lago.
見えてきた - miete kita - forma -te kuru del verbo 見える - mieru - aparecer a la vista, verse.
25. 角を曲がった所にその店がありますよ。
kado o magatta tokoro ni sono mise ga arimasu yo.
La tienda se encuentra a la vuelta de la esquina.角 - かど - esquina.
曲がった - magatta - pasado del verbo 曲がる - magaru - doblar.
所 - ところ - lugar.
その - sono - esa, esa.
店 - みせ - tienda.
あります - arimasu - hay, existe.
26. 角の家は私たちの家です。
kado no ie wa watashitachi no ie desu.
La casa de la esquina es nuestra casa.角 - かど - esquina.
家 - いえ - casa.
私たち - わたしたち - nosotros.
です - desu - es, son.
27. 角のテーブルがいいのですが。
kado no tēburu ga ii no desu ga.
Preferiría una mesa en la esquina.角 - かど - esquina.
テーブル - tēburu - mesa.
いい - ii - bueno, preferible.
のですが - no desu ga - para suavizar una petición o expresar un deseo.
28. 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。
wareware wa kado o hidari ni magatte kita e susunda.
Doblamos la esquina a la izquierda y avanzamos hacia el norte.我々 - われわれ - nosotros - formal).
角 - かど - esquina.
左 - ひだり - izquierda.
曲がって - magatte - forma -te del verbo 曲がる - magaru - doblar, girar.
北 - きた - norte.
進んだ - susunda - pasado del verbo 進む - susumu - avanzar.
29. その店は通りの角にあります。
sono mise wa tōri no kado ni arimasu.
La tienda está en la esquina de la calle.その - sono - esa, esa.
店 - みせ - tienda.
通り - とおり - calle.
角 - かど - esquina.
あります - arimasu - hay, existe.
30. その角を曲がれば、私の家が見えます。
sono kado o magareba, watashi no ie ga miemasu.
Si doblas esa esquina, verás mi casa.その - sono - esa, esa.
角 - かど - esquina.
曲がれば - magareba - forma condicional del verbo 曲がる - magaru - si doblas.
家 - いえ - casa.
見えます - miemasu - se puede ver, es visible.
94.
辛い - karai - picante, especiado, salado, duro (crítica), severo (castigo), estricto.
辛い - tsurai - doloroso, amargo, desgarrador.
辛い - durai - difícil (hacer algo).
辛 - picante, amargo, caliente, acre.
1. 私は辛い食物はあまり好きではない。
watashi wa karai shokumotsu wa amari suki de wa nai.
No me gusta mucho la comida picante.辛い - からい - picante.
食物 - しょくもつ - comida, alimento.
あまり - amari - no mucho.
好きではない - suki de wa nai - no gustar.
2. 彼女は私だけにつらく当たる。
Kanojo wa watashi dake ni tsuraku ataru.
Ella solo es mala conmigo.
3. 彼女はつらくて涙を流した。
Kanojo wa tsurakute namida o nagashita.
Tenía dolor y lloraba.
4. 彼女はつらくて泣いていた。
Kanojo wa tsurakute naiteita.
Tenía dolor y lloraba.
5. 彼女はつらい目にあったか。
Kanojo wa tsurai me ni atta ka.
¿Ha pasado por muchas dificultades?
6. 彼女は多くの辛い思いを経験してきた。
Kanojo wa ōku no tsurai omoi o keiken shite kita.
Ha pasado por muchas dificultades.
7. 流産はとても辛い経験です。
Ryūzan wa totemo tsurai keikendesu.
Un aborto espontáneo es una experiencia muy dolorosa.
8. つらいとき、哀しいときは人のために何かしてみましょう。
Tsurai toki, kanashī toki wa hito no tame ni nanika shite mimashou.
Cuando sientas dolor o tristeza, intenta hacer algo por los demás.
95. 連れ - tsure - compañero, compañía.
連 - llevar, liderar, unirse, conectar, fiesta, pandilla, camarilla, grupo.
1. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
watashi no tsure wa tsukaresugite ite hashiru no wa oroka, aruku koto mo dekinai, to itta.
Mi compañero dijo que estaba demasiado cansado para caminar, y mucho menos para correr.連れ - つれ - compañero, compañía.
疲れすぎていて - tsukaresugite ite - forma -te iru del verbo.疲れる - tsukareru con すぎる - sugiru - estar demasiado cansado.
走る - はしる - correr.
おろか - oroka - y mucho menos, ni que decir.
歩く - あるく - caminar.
できない - dekinai - no poder.
と言った - to itta - dijo que.
2. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
kare wa inu ippiki dake o tsure to shite tabi o shita.
Él viajó con solo un perro como compañía.犬 - いぬ - perro.
一匹 - いっぴき - un animal (contador para animales pequeños).
だけ - dake - solo, solamente.
連れとして - tsure to shite - como compañía.
旅をした - tabi o shita - pasado del verbo 旅をする - tabi o suru - viajar.
3. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
kare to sono tsure wa issho ni konai ka to watashi o sasotta.
Él y su compañero me invitaron a ir con ellos.連れ - つれ - compañero.
いっしょに - issho ni - juntos.
来ないかと - konai ka to - ¿vendrías? (una forma de invitación).
誘った - sasotta - pasado del verbo 誘う - sasou - invitar.
4. 駅までお連れいたしましょう。
eki made otsure itashimashō.
Le acompañaré a la estación.駅 - えき - estación.
まで - made - hasta.
お連れいたしましょう - otsure itashimashō - forma muy educada de decir "lo/la acompañaré".
95bis. 連れる - tsureru - liderar, llevar (a una persona), acompañar.
連 - Llevar consigo, liderar, unirse, conectar, grupo.
1. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
demo sa, haha o tsurete ikanakute wa ikenain da.
Pero, tengo que llevar a mi madre.でもさ - demo sa - pero, pero bueno.
母 - はは - madre.
連れて行かなくては行けないんだ - tsurete ikanakute wa ikenain da - tener que llevar.
2. 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
tsukibito mo tsurezu doko hottsuki aruiten desu ka.
¿A dónde ha estado vagando sin sus asistentes?付き人 - つきびと - asistente, acompañante.
連れず - tsurezu - forma arcaica de 連れずに - tsurezu ni - sin llevar consigo.
どこ - doko - dónde.
ほっつき歩いてんですか - hottsuki aruiten desu ka - deambular, vagar por ahí.
3. 下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。
gekō no tochū de inu o tsureta onna no ko to asonda.
En el camino de vuelta a casa desde la escuela, jugué con una chica que llevaba a su perro.下校 - げこう - salida de la escuela.
途中 - とちゅう - en medio de, en el camino.
犬 - いぬ - perro.
連れた - tsureta - pasado del verbo.連れる - tsureru - llevar.
女の子 - おんなのこ - chica.
遊んだ - asonda - pasado del verbo.遊ぶ - asobu - jugar.
96. 釣 - tsuri - Pesca, pesca deportiva, cambio (por ejemplo, para una compra), troleo, escribir publicaciones falsas en línea.
釣 - Pesca.
1. 毎週釣りに行く。
maishū tsuri ni iku.
Va de pesca cada semana.毎週 - まいしゅう - cada semana.
釣り - つり - pesca.
行く - いく - ir.
2. 父は釣りに出かけました。
chichi wa tsuri ni dekakemashita.
Mi padre ha salido a pescar.父 - ちち - padre.
釣り - つり - pesca.
出かけました - dekakemashita - pasado del verbo.出かける - dekakeru - salir.
3. 父は暇さえあれば釣りに行きます。
chichi wa hima sae areba tsuri ni ikimasu.
Mi padre va a pescar cada vez que tiene tiempo libre.父 - ちち - padre.
暇 - ひま - tiempo libre.
さえあれば - sae areba - si tan solo tuviera...
釣り - つり - pesca.
行きます - ikimasu - ir.
4. 彼は釣りが好きだ。
kare wa tsuri ga suki da.
A él le gusta pescar.釣り - つり - pesca.
好きだ - suki da - gustar.
5. 彼の趣味は日曜日に釣りに出かけることです。
kare no shumi wa nichiyōbi ni tsuri ni dekakeru koto desu.
Su pasatiempo es salir a pescar los domingos.趣味 - しゅみ - pasatiempo, hobby.
日曜日 - にちようび - domingo.
釣り - つり - pesca.
出かける - dekakeru - salir.
こと - koto - cosa, hecho.
6. 彼と一緒に釣りに行くつもりだ。
kare to issho ni tsuri ni iku tsumori da.
Tengo la intención de ir a pescar con él.一緒に - issho ni - juntos.
釣り - つり - pesca.
行く - iku - ir.
つもりだ - tsumori da - tener la intención de.
97. 伝わる - tsutawaru - ser transmitido, ser introducido, ser transmitido, ser reciclado, ir de un lado a otro, caminar junto a.
伝 - Transmitir, pasar a lo largo, seguir, informar, comunicar, leyenda, tradición.
1. お茶は中国から伝わった。
ocha wa Chūgoku kara tsutawatta.
El té fue introducido desde China.お茶 - おちゃ - té.
中国 - ちゅうごく - China.
から - kara - desde.
伝わった - tsutawatta - pasado del verbo.伝わる - tsutawaru - ser transmitido, ser introducido.
2. 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
shitsumon no naiyō ga gutaiteki ni tsutawaru yō ni kaite kudasai.
Por favor, escriba de manera que el contenido de la pregunta se transmita de forma concreta.質問 - しつもん - pregunta.
内容 - ないよう - contenido.
具体的 - ぐたいてき - concreto, específico.
伝わる - つたわる - ser transmitido, ser comunicado.
ように - yō ni - de manera que.
書いてください - kaite kudasai - por favor escriba.
3. 涙が私の顔を伝わって落ちた。
namida ga watashi no kao o tsutawatte ochita.
Las lágrimas corrieron por mi cara.涙 - なみだ - lágrimas.
顔 - かお - cara.
伝わって - tsutawatte - forma -te del verbo 伝わる - tsutawaru - correr a lo largo de.
落ちた - ochita - pasado del verbo.落ちる - ochiru - caer.
98. 勤め - tsutome - servicio, deber, negocio, responsabilidad, tarea, servicios religiosos budistas.
勤 - Diligencia, ser empleado, servir.
1. お勤めはどちらですか。
otsutome wa dochira desu ka.
¿Dónde trabaja usted?Lit. ¿Cuál es su trabajo/servicio?)
お勤め - otsutome - trabajo (forma educada de 勤め - tsutome).
どちら - dochira - dónde, cuál ( forma educada de どこ).
2. 隣人を愛するのは我々のつとめだ。
rinjin o aisuru no wa wareware no tsutome da.
Amar a nuestros vecinos es nuestro deber.隣人 - りんじん - vecino.
愛する - あいする - amar.
我々 - われわれ - nosotros (formal).
務め - つとめ - deber.
3. 万一勤めをやめたら、どうしますか。
man'ichi tsutome o yametara, dō shimasu ka.
Si por casualidad dejara su trabajo, ¿qué haría?万一 - まんいち - por si acaso, en el caso improbable de.
勤め - つとめ - trabajo, servicio.
やめたら - yametara - forma condicional del verbo 辞める - yameru - si deja.
どうしますか - dō shimasu ka - qué haría.
4. 毎日の務めを怠るな。
mainichi no tsutome o okotaru na.
No descuides tus deberes diarios.毎日 - まいにち - diario.
務め - つとめ - deber.
怠るな - okotaru na - forma imperativa negativa del verbo 怠る - okotaru - no descuidar.
98bis. 勤める - tsutomeru - trabajar (para), ser empleado (en), servir (en), servir (como), actuar (como), ocupar (el puesto de), desempeñar el papel (de), dirigir un servicio religioso.
勤 Diligencia, ser empleado, servir.
1. 私の父は外務省に勤めている。
watashi no chichi wa gaimushō ni tsutomete iru.
Mi padre trabaja en el Ministerio de Asuntos Exteriores.父 - ちち - padre.
外務省 - がいむしょう - Ministerio de Asuntos Exteriores.
勤めている - tsutomete iru - forma -te iru del verbo 勤める - tsutomeru - trabajar para, estar empleado en.
2. その劇で彼女は女中と女店員との二役を努めた。
sono geki de kanojo wa jochū to jotenin to no futayaku o tsutometa.
En esa obra, ella desempeñó el doble papel de sirvienta y dependienta.劇 - げき - obra de teatro.
女中 - じょちゅう - sirvienta.
女店員 - じょてんいん - dependienta.
二役 - ふたやく - doble papel.
努めた - tsutometa - pasado del verbo 努める - tsutomeru - desempeñar un papel.
99. 包み - tsutsumi - bulto, paquete, envoltorio.
包 - envolver, empaquetar, cubrir, ocultar.
1. 彼は包みを小脇に抱えていた。
kare wa tsutsumi o kowaki ni kakaete ita.
Él llevaba un paquete bajo el brazo.包み - つつみ - paquete.
小脇に - kowaki ni - bajo el brazo.
抱えていた - kakaete ita - pasado de la forma -te iru del verbo 抱える - kakaeru - llevar en los brazos, tener.
2. 包みを持ち上げるのを手伝って。
tsutsumi o mochiageru no o tetsudatte.
Ayúdame a levantar el paquete.包み - つつみ - paquete.
持ち上げる - mochiageru - levantar.
手伝って - tetsudatte - forma -te del verbo 手伝う - tetsudau - ayudar.
3. みを開けて下さい。
tsutsumi o akete kudasai.
Por favor, abra el paquete.包み - つつみ - paquete.
開けて下さい - akete kudasai - por favor abra.
4. は孤児院にその包みを配達した。
kare wa kojiin ni sono tsutsumi o haitatsu shita.
Él entregó el paquete al orfanato.孤児院 - こじいん - orfanato.
包み - つつみ - paquete.
配達した - haitatsu shita - pasado del verbo 配達する - haitatsu suru - entregar.
99bis. 包む - kurumu- envolver, arropar, empacar, atar, cubrir con, vestir, ocultar, esconder, ser envuelto por, ser envuelto por.
包 - Envolver, empaquetar, cubrir, ocultar.
1. 彼はオーバーに身を包んだ。
kare wa ōbā ni mi o kurunda.
Él se envolvió en su abrigo.オーバー - ōbā - abrigo.
身を包んだ - mi o kurunda - pasado de 身を包む - mi o kurumu - envolverse en algo.
2. この民族の起源は神秘につつまれている。
kono minzoku no kigen wa shinpi ni tsutsumarete iru.
Los orígenes de esta gente están envueltos en misterio.民族 - みんぞく - grupo étnico, pueblo.
起源 - きげん - origen.
神秘 - しんぴ - misterio.
つつまれている - tsutsumarete iru - forma pasiva del verbo 包む - tsutsumu - ser envuelto por.
100. 通知 - tsuuchi - aviso, notificación, informe, publicación.
通 - tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador de cartas, notas, documentos, etc.
知 - sabiduría - saber, sabiduría.
1. おって通知があるまで待て。
otte tsuuchi ga aru made mate.
Espera hasta nuevo aviso.おって - otte - después, más tarde.
通知 - つうち - aviso, notificación.
ある - aru - haber.
まで - made - hasta.
待て - mate - forma imperativa del verbo 待つ - matsu - esperar.
2. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
yūbinkyoku ni jūsho no henkō o tsuuchi suru tsumori da.
Tengo la intención de notificar a la oficina de correos el cambio de mi dirección.郵便局 - ゆうびんきょく - oficina de correos.
住所 - じゅうしょ - dirección.
変更 - へんこう - cambio.
通知する - tsuuchi suru - notificar.
つもりだ - tsumori da - tener la intención de.
3. 母が見ないように私は通知票をひきだしにしまった。
haha ga minai yō ni watashi wa tsuuchihyō o hikidashi ni shimatta.
Guardé el boletín de notas en el cajón para que mi madre no lo viera.母 - はは - madre.
見ないように - minai yō ni - para que no vea.
通知票 - つうちひょう - boletín de notas.
引き出し - ひきだし - cajón.
しまった - shimatta - pasado del verbo しまう - shimau - guardar.
4. 彼女は会社で解雇通知を受けました。
kanojo wa kaisha de kaiko tsuuchi o ukemashita.
Ella recibió un aviso de despido en la empresa.会社 - かいしゃ - empresa.
解雇 - かいこ - despido.
通知 - つうち - aviso, notificación.
受けました - ukemashita - pasado del verbo 受ける - ukeru - recibir.
5. 彼は3時に出発すると私に通知してきた。
kare wa san-ji ni shuppatsu suru to watashi ni tsuuchi shite kita.
Él me notificó que saldría a las 3.3時 - さんじ - las 3 en punto.
出発する - shuppatsu suru - salir, partir.
通知してきた - tsuuchi shite kita - forma -te kuru del verbo 通知する - tsuuchi suru - notificar a alguien.
6. 追って通知があるまで会合は延期された。
otte tsuuchi ga aru made kaigō wa enki sareta.
La reunión se pospuso hasta nuevo aviso.追って - otte - después, más tarde.
通知 - つうち - aviso, notificación.
ある - aru - haber.
まで - made - hasta.
会合 - かいごう - reunión.
延期された - enki sareta - forma pasiva del verbo.延期する - enki suru - ser pospuesto.
101. 通学 - tsuugaku - Viajar a la escuela, ir a la escuela.
通 - tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador de cartas, notas, documentos, etc.
学 - estudio, aprendizaje, ciencia.
通学生 - tsuugakusei - Estudiante de día, estudiante que se desplaza diariamente.
通学路 - tsuugakuro - Ruta escolar, calle para estudiantes que van y vuelven de la escuela, especialmente a pie.
通学定期 - tsuugakuteiki - Abono escolar de temporada (tren y autobús).
通学鞄 - tsuugakukaban - Mochila escolar, cartera escolar.
1. 私はいつもバス通学です。
watashi wa itsumo basu tsūgaku desu.
Siempre voy a la escuela en autobús.いつも - itsumo - siempre.
バス - basu - autobús.
通学 - つうがく - ir a la escuela.
2. 彼女はいつも歩いて通学する。
kanojo wa itsumo aruite tsūgaku suru.
Ella siempre camina para ir a la escuela.いつも - itsumo - siempre.
歩いて - aruite - forma -te del verbo 歩く - aruku - caminando.
通学する - tsūgaku suru - ir a la escuela.
3. 彼はバスで通学しています。
kare wa basu de tsūgaku shite imasu.
Él va a la escuela en autobús.バス - basu - autobús.
通学しています - tsūgaku shite imasu - forma -te iru del verbo 通学する - tsūgaku suru - ir a la escuela.
4. 彼は歩いて通学する。
kare wa aruite tsūgaku suru.
Él camina para ir a la escuela.歩いて - aruite - caminando.
通学する - tsūgaku suru - ir a la escuela.
102. 通じる - tsuujiru - estar abierto (al tráfico), conducir a, comunicar (con), fluir (líquido, corriente), pasar, llegar a, ser entendido, ser comprendido.
通 - 通 - tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador de cartas, notas, documentos, etc.
1. このドアは書斎に通じている。
kono doa wa shosai ni tsūjite iru.
Esta puerta da al estudio.この - kono - este, esta.
ドア - doa - puerta.
書斎 - しょさい - estudio (habitación).
通じている - tsūjite iru - forma -te iru del verbo 通じる - tsūjiru - dar a, conducir a.
2. 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
"magarinari ni mo tsūjite iru" to iu koto to "tadashii eigo o tsukatte iru" to iu koto ni wa undei no sa ga arimasu.
Hay un mundo de diferencia entre "lograr hacerse entender de alguna manera" y "usar el inglés correcto".まがりなりにも - magarinari ni mo - de alguna manera, a duras penas.
通じている - tsūjite iru - ser comprendido.
正しい - ただしい - correcto.
英語 - えいご - inglés.
使っている - tsukatte iru - forma -te iru del verbo 使う - tsukau - usar.
雲泥の差 - うんでいのさ - una diferencia abismal ( lit. diferencia entre nubes y barro).
3. いくら電話をかけても通じません。
ikura denwa o kakete mo tsūjimasen.
No importa cuántas veces llame, no consigo que la llamada pase.いくら - ikura - por mucho que.
電話をかけても - denwa o kakete mo - aunque llame.
通じません - tsūjimasen - forma negativa de 通じる - tsūjiru - no pasa la llamada.
4. 梅毒は性行為を通じて感染する病気です。
baidoku wa seikōi o tsūjite kansen suru byōki desu.
La sífilis es una enfermedad que se transmite a través de las relaciones sexuales.梅毒 - ばいどく - sífilis.
性行為 - せいこうい - relaciones sexuales.
を通じて - o tsūjite - a través de.
感染する - kansen suru - contagiarse.
病気 - びょうき - enfermedad.
5. 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。
rakuseki de mura e tsūjiru yuiitsu no michi ga tōrenaku natta.
La única carretera que conducía al pueblo se volvió intransitable debido a las rocas caídas.落石 - らくせき - caída de rocas.
村 - むら - pueblo.
通じる - つうじる - conducir a.
唯一 - ゆいいつ - único.
道 - みち - camino.
通れなくなった - tōrenaku natta - ya no ser transitable.
103. 通過 - tsuuka - paso a través (p. ej. tren que se salta una estación), tránsito, pasar (p. ej. examen, proyecto de ley a través del parlamento).
通 - tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador de cartas, notas, documentos, etc.
過 - exceder, sobrepasar, ir más allá, error.
1. その法案はついにつうかした。
sono hōan wa tsui ni tsūka shita.
El proyecto de ley finalmente fue aprobado.法案 - ほうあん - proyecto de ley.
ついに - tsui ni - finalmente.
通過した - tsūka shita - pasado del verbo 通過する - tsūka suru - pasar, ser aprobado.
2. 与党は強引に税制法案を通過させた。
yotō wa gōin ni zeisei hōan o tsūka saseta.
El partido en el poder impuso la aprobación del proyecto de ley tributaria.与党 - よとう - partido en el poder.
強引に - gōin ni - por la fuerza, enérgicamente.
税制 - ぜいせい - sistema tributario.
法案 - ほうあん - proyecto de ley.
通過させた - tsūka saseta - pasado del verbo causativo 通過させる - tsūka saseru - hacer pasar.
3. 予算案は上院を通過した。
yosan'an wa jōin o tsūka shita.
El proyecto de ley de presupuesto pasó por la Cámara Alta (Senado).予算案 - よさんあん - proyecto de presupuesto.
上院 - じょういん - Cámara Alta, Senado.
通過した - tsūka shita - pasó por, fue aprobado por.
4. 法案は激しい論争ののち議会を通過した。
hōan wa hageshii ronsō no nochi gikai o tsūka shita.
El proyecto de ley fue aprobado por el parlamento después de un acalorado debate.法案 - ほうあん - proyecto de ley.
激しい - はげしい - intenso, acalorado.
論争 - ろんそう - debate.
のち - nochi - después de.
議会 - ぎかい - parlamento.
通過した - tsūka shita - ser aprobado.
104. 通勤 - tsuukin - ir al trabajo.
通 - tráfico, paso, avenida, desplazamiento, mostrador para cartas, notas, documentos, etc.
勤 - diligencia, emplearse, servir.
通勤者 - tsuukinsha - commuter.
通勤電車 - tsuukindensha - commuter train.
1. 私は1時間通勤する。
watashi wa ichi-jikan tsūkin suru.
Me lleva una hora viajar al trabajo.1時間 - いちじかん - una hora.
通勤する - tsūkin suru - ir al trabajo.
105. 通行 - tsuukou - pasaje, paso, uso común.
通 - tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador para cartas, notas, documentos, etc.
行 - ir, viajar, llevar a cabo, conducir, actuar, fila, fila, banco.
1. その橋は通行禁止だ。
sono hashi wa tsūkō kinshi da.
El puente está cerrado al tráfico.橋 - はし - puente.
通行 - つうこう - tráfico, paso.
禁止 - きんし - prohibido.
2. 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。
yūryō kōsokudōro no tsūkō ryōkin o harau ni wa otsuri ga atte wa ikemasen.
No puede haber cambio si quiere pagar el peaje de la autopista de pago.有料 - ゆうりょう - de pago.
高速道路 - こうそくどうろ - autopista.
通行料金 - つうこうりょうきん - peaje, tarifa de paso.
払う - harau - pagar.
お釣り - おつり - cambio.
あってはいけません - atte wa ikemasen - no debe haber.
3. 道路は洪水のために通行禁止となった。
dōro wa kōzui no tame ni tsūkō kinshi to natta.
La carretera fue cerrada al tráfico debido a la inundación.道路 - どうろ - carretera.
洪水 - こうずい - inundación.
ために - tame ni - debido a.
通行禁止 - つうこうきんし - prohibición de paso.
となった - to natta - se volvió, se convirtió en.
4. 群集が通行を妨げた。
gunshū ga tsūkō o samatageta.
La multitud obstruyó el paso.群集 - ぐんしゅう - multitud.
通行 - つうこう - paso.
妨げた - samatageta - haber obstruido. 妨げる - samatageru - obstruir.
106. 通信 - tsuushin - correspondence, communication, transmission, news, signal
通 -- tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador de cartas, notas, documentos, etc.
信 - fe, verdad, fidelidad, confianza.
1. 彼は、無電で通信を送った。
kare wa, muden de tsūshin o okutta.
Él envió un mensaje por radio.無電 - むでん - inalámbrico, radio.
通信 - つうしん - comunicación, mensaje.
送った - okutta - pasado del verbo 送る - okuru - enviar.
107. 通訳 - tsuuyaku - Interpretación (es decir, traducción oral), intérprete.
通 - tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador para cartas, notas, documentos, etc.
訳 - traducir, razón, circunstancia, caso.
1. 彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
kanojo wa tsūyaku to shite hataraku koto o tsuyoku nozonde iru.
Ella desea fervientemente trabajar como intérprete.通訳 - つうやく - intérprete.
として - to shite - como.
働く - hataraku - trabajar.
こと - koto - cosa, hecho.
強く - tsuyoku - fuertemente.
望んでいる - nozonde iru - forma -te iru del verbo 望む - nozomu - desear.
2. 彼は彼女を通訳として雇った。
kare wa kanojo o tsūyaku to shite yatotta.
Él la contrató como intérprete.通訳 - つうやく - intérprete.
として - to shite - como.
雇った - yatotta - pasado del verbo 雇う - yatou - contratar.
108. 梅雨 - tsuyu - Temporada de lluvias.
梅 - ciruela.
雨 - lluvia.
1. 天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。
tenki yohō ni yoreba, mamonaku tsuyu ni hairu sō da.
Según el pronóstico del tiempo, la temporada de lluvias comenzará pronto.天気予報 - てんきよほう - pronóstico del tiempo.
によれば - ni yoreba - según.
まもなく - mamonaku - pronto.
梅雨 - つゆ - temporada de lluvias.
入る - hairu - entrar, comenzar.
そうだ - sō da - parece que, según se dice.
109. 続き - tsuzuki - secuela, continuación, (también sufijo) continuación (en el tiempo y el espacio), segunda serie, sucesión, hechizo
続 - continuar, serie, secuela.
1. 日照り続きでその池は干上がった。
hideri tsuzuki de sono ike wa hiagatta.
La continuación de la sequía secó el estanque.日照り - ひでり - sequía.
続き - つづき - continuación.
池 - いけ - estanque.
干上がった - hiagatta - pasado del verbo 干上がる - hiagaru - secarse.
2. 不作は日照り続きのためだった。
fusaku wa hideri tsuzuki no tame datta.
La mala cosecha se debió a una sequía prolongada.不作 - ふさく - mala cosecha.
日照り - ひでり - sequía.
続き - つづき - continuación, prolongación.
ためだった - tame datta - fue debido a.
110. 動かす - ugokasu - mover, cambiar, operar, poner en marcha, movilizar, inspirar, despertar, conmover (p. ej. sentir), influir.
動 mover, movimiento, cambio, confusión, desplazamiento, sacudir.
1. 音楽は気持ちを動かします。
ongaku wa kimochi o ugokashimasu.
La música conmueve los sentimientos.音楽 - おんがく - música.
気持ち - きもち - sentimiento.
動かします - ugokashimasu - forma cortés del verbo 動かす - ugokasu - conmover.
2. ここからあそこへこの石を動かして下さい。
koko kara asoko e kono ishi o ugokashite kudasai.
Por favor, mueva esta piedra de aquí para allá.石 - いし - piedra.
動かして下さい - ugokashite kudasai - por favor mueva.
3. Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
Windows kyūjūgo taiō no gēmu o ugokashitai no desu.
Quiero hacer funcionar un juego compatible con Windows 95.対応 - たいおう - compatible.
ゲーム - gēmu - juego.
動かしたい - ugokashitai - querer mover, querer hacer funcionar.
111. 伺う - ukagau - preguntar, indagar, oír, que le digan, implorar (a un dios como oráculo), buscar dirección (de su superior), visitar.
伺 - presentar respetos, visitar, preguntar, indagar, cuestionar, implorar.
1. もう一度伺ってよろしいですか。
mō ichido ukagatte yoroshii desu ka.
¿Podría repetirlo, por favor?もう一度 - もういちど - una vez más.
伺って - ukagatte - forma -te del verbo 伺う - ukagau - preguntar (humilde).
よろしいですか - yoroshii desu ka - ¿está bien? (forma educada).
良くなったら伺います。
yoku nattara ukagaimasu.
Iré a visitarle cuando me mejore.良くなったら - yoku nattara - si se vuelve bueno, si mejora.
伺います - ukagaimasu - forma cortés del verbo 伺う - ukagau - visitar.
予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。
yotei henkō no oshirase o shinai kagiri, nichiyōbi ni oukagai shimasu.
Le visitaré el domingo, a menos que le notifique algún cambio de planes.予定 - よてい - planes.
変更 - へんこう - cambio.
お知らせ - おしらせ - aviso.
限り - kagiri - a menos que.
日曜日 - にちようび - domingo.
お伺いします - oukagai shimasu - forma humilde de visitar.
明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。
ashita no asa, jimusho no hō e oukagai shite yoi deshō ka.
¿Puedo pasar a su oficina mañana por la mañana?明日 - あした - mañana.
朝 - あさ - mañana (periodo del día).
事務所 - じむしょ - oficina.
お伺いして - oukagai shite - forma humilde de visitar.
良いでしょうか - yoi deshō ka - ¿está bien si...?
112. 受け取る - uketoru - recibir, aceptar, tomar, interpretar, entender.
受 aceptar, someterse, contestar (teléfono), tomar, conseguir, atrapar, recibir.
取 tomar, traer, recoger.
1. 彼女は彼の贈り物を受け取った。
kanojo wa kare no okurimono o uketotta.
Ella aceptó su regalo.贈り物 - おくりもの - regalo.
受け取った - uketotta - haber recibido. 受け取る - uketoru - recibir, aceptar.
2. 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
kanojo wa kare no kotoba o dōi o imi shite iru to uketotta.
Ella interpretó sus palabras como un acuerdo.言葉 - ことば - palabra.
同意 - どうい - acuerdo.
意味している - imi shite iru - está significando, significa.
受け取った - uketotta - interpretó, entendió.
3. 彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。
kanojo wa denki ryōkin no seikyūsho o kyō uketotta.
Ella recibió la factura de la luz hoy.電気料金 - でんきりょうきん - factura de la luz.
請求書 - せいきゅうしょ - factura.
今日 - きょう - hoy.
受け取った - uketotta - pasado del verbo 受け取る - uketoru - recibir.
4. 彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。
kanojo wa watashi no kotoba o jōdan to uketotta.
Ella se tomó mis palabras como una broma.言葉 - ことば - palabra.
冗談 - じょうだん - broma.
受け取った - uketotta - pasado del verbo 受け取る - uketoru - tomar, interpretar.
113. うっかり - Descuidado, sin querer, por error, distraídamente.
1. 私はうっかりそれを忘れるところだった。
watashi wa ukkari sore o wasureru tokoro datta.
Casi me olvido de eso por un descuido.うっかり - ukkari - descuidadamente.
それ - sore - eso.
忘れる - wasureru - olvidar.
ところだった - tokoro datta - indica que algo casi sucede.
2. 彼は宿題をうっかり忘れた。
kare wa shukudai o ukkari wasureta.
Él olvidó su tarea por un descuido.宿題 - しゅくだい - tarea.
うっかり - ukkari - por descuido.
忘れた - wasureta - pasado del verbo 忘れる - wasureru - olvidar.
3. 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。
mina ga watashi no ukkari shita machigai o semeru no desu.
Todos me culpan por mi error de descuido.皆 - みな - todos.
うっかりした - ukkari shita - descuidado (adjetivo, forma pasada de うっかりする).
間違い - まちがい - error.
責める - seめる - culpar, reprochar.
114. 浮く - uku - flotar, estar alegre, estar contento, soltarse, volverse inestable
浮 - flotando, flotar, subir a la superficie.
1. 油は水に浮く性質がある。
abura wa mizu ni uku seishitsu ga aru.
El aceite tiene la propiedad de flotar en el agua.油 - あぶら - aceite.
水 - みず - agua.
浮く - uku - flotar.
性質 - せいしつ - cualidad, propiedad.
2. 彼は浮くことさえできない。まして泳げない。
kare wa uku koto sae dekinai. mashite oyogenai.
Ni siquiera puede flotar, mucho menos nadar.浮く - uku - flotar.
さえ - sae - incluso.
できない - dekinai - no poder.
まして - mashite - mucho menos.
泳げない - oyogenai - forma de potencial negativa del verbo 泳ぐ - oyogu - no poder nadar.
3. 白い雲が夏の青空に浮いている。
shiroi kumo ga natsu no aozora ni uite iru.
Una nube blanca flota en el cielo azul de verano.白い - しろい - blanco.
雲 - くも - nube.
夏 - なつ - verano.
青空 - あおぞら - cielo azul.
浮いている - uite iru - forma -te iru del verbo 浮く - uku - estar flotando.
115. 馬 - uma - caballo.
馬 - caballo.
1. あなたは馬に乗ることができますか。
anata wa uma ni noru koto ga dekimasu ka.
¿Puedes montar a caballo?に乗る - ni noru - montar en.
ことができますか - koto ga dekimasu ka - ¿puedes hacer...?
116. 生まれ - umare - nacimiento, lugar de nacimiento, nacido en (país, mes, era imperial, año zodiacal, etc.)
生 - Vida, genuina, nacimiento..
1. 私は生まれも育ちも東京だ。
watashi wa umare mo sodachi mo Tōkyō da.
Nací y me crié en Tokio.生まれ - umare - nacimiento.
育ち - sodachi - crianza.
東京 - とうきょう - Tokio.
2. 彼女は名門の生まれだ。
kanojo wa meimon no umare da.
Ella nació en una familia de prestigio.名門 - めいもん - familia de prestigio.
生まれ - umare - nacimiento, origen.
3. 彼女は大阪で生まれ大阪で育てられた。
kanojo wa Ōsaka de umare Ōsaka de sodaterareta.
Ella nació y se crió en Osaka.大阪 - おおさか - Osaka.
生まれ - umare - nacimiento.
育てられた - sodaterareta - forma pasiva del verbo 育てる - sodateru - ser criado.
117. 梅 - ume - Albaricoque japonés (Prunus mume), ciruela china, la más baja (de un sistema de clasificación de tres niveles)
梅 - Ciruelo japonés.
1. 梅の花は今週が見所です。
ume no hana wa konshū ga midokoro desu.
Las flores del ciruelo japonés están en su mejor momento esta semana.梅 - うめ - ciruelo japonés.
花 - はな - flor.
今週 - こんしゅう - esta semana.
見所 - みどころ - lo más destacado, el momento más bello para ver.
2. 私たちは梅の花で有名な水戸公園を見に行った。
watashitachi wa ume no hana de yūmei na Mito kōen o mi ni itta.
Fuimos a ver el Parque de Mito, que es famoso por sus flores de ciruelo japonés.梅 - うめ - ciruelo japonés.
花 - はな - flor.
有名 - ゆうめい - famoso.
公園 - こうえん - parque.
見に行った - mi ni itta - fuimos a ver.
118. 埋める - umeru - enterrar (p. ej. en el suelo), rellenar (p. ej. el público llena una sala), llenar (un asiento, un puesto vacante), rellenar, tapar huecos, detener un hueco.
埋 - enterrar, rellenar, incrustar.
1. 昨夜、約8万人の観衆がスタジアムをうずめた。
yūbe, yaku hachi-man nin no kanshū ga sutajiamu o uzumeta.
Anoche, unos 80,000 espectadores llenaron el estadio.昨夜 - ゆうべ - anoche.
約 - やく - aproximadamente.
万人 - まんにん - diez mil personas.
観衆 - かんしゅう - audiencia, público.
スタジアム - sutajiamu - estadio.
うずめた - uzumeta - pasado del verbo 埋める - uzumeru - llenar por completo.
2. 犬はよく骨を地面に埋める。
inu wa yoku hone o jimen ni umeru.
Los perros a menudo entierran huesos en el suelo.犬 - いぬ - perro.
よく - yoku - a menudo.
骨 - ほね - hueso.
地面 - じめん - suelo.
埋める - umeru - enterrar.
3. あいつの損を埋めてやらなくちゃならないんだ。
aitsu no son o umete yaranakucha naranai n da.
Tengo que cubrir su pérdida.あいつ - aitsu (ese tipo - informal).
損 - そん - pérdida.
埋めてやる - umete yaru - cubrir, compensar.
ならなくちゃならない - naranakucha naranai - tener que.
119. 生む - umu - Dar a luz, parir, producir, generar (beneficios).
生 - vida, genuino, nacimiento.
1. その貸付金は、8分の利益を生む。
sono kashitsukekin wa, hachi-bu no rieki o umu.
Ese préstamo genera un interés del 8%.貸付金 - かしつけきん - préstamo.
分 - bu - uno por ciento.
利益 - りえき - beneficio.
生む - umu - generar, producir.
2. 年明けに子供が産まれる予定です。
toshiake ni kodomo ga umareru yotei desu.
Se espera que el bebé nazca a principios de año.年明け - としあけ - a principios de año.
子供 - こども - niño, bebé.
産まれる - umareru - forma pasiva del verbo 生む - umu - nacer.
予定 - よてい - plan, expectativa.
3. 来月子供を生みます。
raigetsu kodomo o umimasu.
Ella dará a luz a un niño el próximo mes.来月 - らいげつ - el próximo mes.
子供 - こども - niño, bebé.
生みます - umimasu - forma cortés del verbo 生む - umu - dar a luz.
120. 運 - un - fortuna, suerte.
運 - llevar, suerte, destino, sino, lote, transporte, progreso, avance.
1. 彼はいっさいを運に任せた。
kare wa issai o un ni makaseta.
Lo dejó todo en manos del destino.いっさい - issai - todo.
運 - un - suerte, destino.
に任せた - ni makaseta - pasado del verbo 任せる - makaseru - dejar en manos de.
2. 彼の成功はいくらかは運がよかったためだ。
kare no seikō wa ikuraka wa un ga yokatta tame da.
Su éxito se debió en parte a la suerte.成功 - せいこう - éxito.
いくらかは - ikuraka wa - en cierta medida.
運 - un - suerte.
よかった - yokatta - forma pasada de 良い - yoi - bueno.
ためだ - tame da - es la razón de.
121. 唸る - unaru - gemir, rugir, aullar, gruñir, zumbar (p. ej. motor, cables en el viento), susurrar, sonido bajo y sordo.
唸 - Gemir, rugir.
1. その犬は小さな男の子に向かって唸った。
sono inu wa chīsana otokonoko ni mukatte unatta.
El perro le gruñó al niño pequeño.犬 - いぬ - perro.
小さな - ちいさな - pequeño.
男の子 - おとこのこ - niño.
に向かって - ni mukatte - hacia, en dirección a.
唸った - unatta - pasado del verbo 唸る - unaru - gruñir.
2. 怪物は激怒のあまりうなった。
kaibutsu wa gekido no amari unatta.
El monstruo gruñó de tanta rabia.怪物 - かいぶつ - monstruo.
激怒 - げきど - furia, rabia.
のあまり - no amari - a causa de, por el exceso de.
うなった - unatta - gruñó.
122. 運動会 - undoukai - encuentro atlético, día del deporte, día de campo de la escuela, festival deportivo.
運 - Llevar, suerte, destino, sino, lote, transporte, progreso, avance.
動 - Mover, movimiento, cambio, confusión, desplazamiento, sacudida.
会 - Reunión, encontrarse, fiesta, asociación, entrevista, unirse.
1. 今日は学校の運動会だ。
kyō wa gakkō no undōkai da.
Hoy es el día deportivo de la escuela.今日 - きょう - hoy.
学校 - がっこう - escuela.
運動会 - うんどうかい - encuentro atlético, día del deporte.
123. 裏側 - uragawa - El reverso, la parte de atrás, el forro.
裏 - atrás, en medio, dentro, reverso, interior, palma, planta, parte trasera, forro, revés.
側 - lado, apoyarse, oponerse, arrepentirse.
1. えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
eri wa mazu uragawa ni airon o kake tsugi ni omotegawa o kake nasai.
Primero plancha el interior del cuello, y luego el exterior.えり - eri - cuello (de una prenda).
まず - mazu - primero.
裏側 - うらがわ - el revés, el interior.
アイロンをかけ - airon o kake - planchar.
次に - tsugi ni - a continuación.
表側 - おもてがわ - el anverso, el exterior.
2. 月の裏側は見えません。
tsuki no uragawa wa miemasen.
No podemos ver el lado oculto de la luna.月 - つき - luna.
裏側 - うらがわ - lado de atrás, lado oculto.
見えません - miemasen - no se puede ver.
124. 羨ましい - urayamashii - Envidioso (sentimiento, etc.), celoso, envidiable (posición, etc.)
羨 - envidioso, tener celos, codiciar.
1. 彼女はいとこの成功をうらやましく思っていた。
Kanojotachi wa anata no utsukushi-sa ga urayamashī to omotte imasu.
Envidian tu belleza.いとこ: primo/prima
成功(せいこう - éxito
うらやましく: envidiosamente (forma adverbial de うらやましい)
思っていた(おもっていた - estaba pensando / sentía
2. 彼女たちはあなたの美しさがうらやましいと思っています。
Kare wa yūjin no shōshin ga urayamashikatta.
Él envidiaba el ascenso de su amiga.美しさ(うつくしさ - belleza
うらやましい: envidiable / tener envidia de
と: que… (marcando contenido de pensamiento)
思っています(おもっています - están pensando / sienten
3. 彼は友人の昇進がうらやましかった。
Él envidiaba su estilo de vida.
Kare wa kanojo no ikikata ga urayamashikatta.友人(ゆうじん - amigo
昇進(しょうしん - ascenso (en el trabajo)
うらやましかった: envidiaba / era envidiable (pasado)
4. 彼は彼女の生き方がうらやましかった。
Kanojo wa itoko no seikō o urayamashiku omotte ita.
Ella envidiaba el éxito de su prima.生き方(いきかた - forma de vivir, estilo de vida
うらやましかった: envidiaba / le daba envidia
5. 彼は私の幸運を羨ましがっている。
Kare wa watashi no kōun o urayamashi gatte iru.
Él envidia mi buena fortuna.幸運(こううん - buena suerte
羨ましがっている(うらやましがっている - está envidiando / tiene envidia (forma -がる que expresa mostrar el sentimiento)
6. あなたがとても羨ましい。
anata ga totemo urayamashii.
Te envidio mucho.とても - totemo - muy.
羨ましい - urayamashii - envidiable, envidioso.
7. 彼女はとてもうらやましい地位についている。
kanojo wa totemo urayamashii chii ni tsuite iru.
Ella ocupa una posición muy envidiable.とても - totemo - muy.
羨ましい - urayamashii - envidiable.
地位 - ちい - posición, estatus.
についている - ni tsuite iru - está en, ocupa.
125. 裏切る - uragiru - convertirse en traidor, traicionar.
裏 atrás, en medio, dentro, reverso, interior, palma, suela, parte trasera, forro, revés.
切 cortar, cortar, ser afilado.
やつは僕を裏切ったんだ!
yatsu wa boku o uragittan da!
¡Ese tipo me traicionó!やつ - yatsu - ese tipo (coloquial).
裏切った - uragitta - pasado del verbo 裏切る - uragiru - traicionar.

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.